- 1 : 2020/12/08(火) 03:22:30.42 ID:+aFmaMZ4d
- 今ネトフリでジェミニマンみてるんやけど
吹き替えやと直訳やし
字幕やと意訳過ぎる気がするんやが - 2 : 2020/12/08(火) 03:23:30.04 ID:+aFmaMZ4d
- てかなんで字幕と吹き替えで翻訳違うねん
- 7 : 2020/12/08(火) 03:24:48.78 ID:zdzrQXaCa
- >>2
字幕はスペースの都合があるし吹き替えはより口語っぽいんちゃう - 13 : 2020/12/08(火) 03:27:42.45 ID:+aFmaMZ4d
- >>7
はえースペース的な問題があるんか
>>8
ジェミニマンってかいてるよなぁ!? - 3 : 2020/12/08(火) 03:23:37.43 ID:K6cPT6dJ0
- 両方見ろ
- 6 : 2020/12/08(火) 03:24:20.88 ID:+aFmaMZ4d
- >>3
二度見るのか…
>>4
わいはそんなハイスペックちゃうんや - 4 : 2020/12/08(火) 03:23:40.97 ID:A7Ty4tuk0
- 字幕は補助で英語聞き取ればいいんやで
- 5 : 2020/12/08(火) 03:24:08.80 ID:l8/XgNKvx
- 英語を聴いて理解して字幕とのギャップを楽しむ
- 8 : 2020/12/08(火) 03:25:22.44 ID:l9wkBw770
- 作品によるとしか
- 9 : 2020/12/08(火) 03:25:30.72 ID:p+jF94NCp
- 吹き替えの方が楽ではあるな
- 10 : 2020/12/08(火) 03:26:34.72 ID:A7Ty4tuk0
- ワイの考えやけど、吹き替えはオリジナルの監督が監修してないから半分二次創作や
演技とか口調のテンション、雰囲気は字幕原音でしか感じられん
例えば酒やけしてるシーンだと、原音はちゃんと声からして演技してるんやが、吹き替えは普通のツルッツルの声だたりするんや - 16 : 2020/12/08(火) 03:30:16.06 ID:U3pqw41O0
- >>10
つーて字幕の方が文字制限とか翻訳家のレベルでめっちゃガバガバ字幕だったりするやん
戸田奈津子翻訳絶賛するアホおらんじゃろ
あと個人的にはガヤが伏線や世界観き行き通る感じ逃したくないから絶対字幕がいい - 24 : 2020/12/08(火) 03:34:32.93 ID:A7Ty4tuk0
- >>16
そこは英語聞き取ればカバーできるわけで - 31 : 2020/12/08(火) 03:40:25.60 ID:U3pqw41O0
- >>24
その英語聞き取れる字幕で見るタイプが日本人で3割ってことや
君みたいに出来て字幕派言うのは何ら問題ないねん
出来てない癖に役者の演技が分かるから字幕~っとかカブレみたいなこと言う奴が多いねん - 11 : 2020/12/08(火) 03:26:53.60 ID:C+YwceYa0
- 普通になげぇから吹き替えでしかみれへんわ
字幕はダルい - 12 : 2020/12/08(火) 03:27:02.87 ID:Xdzho/+0d
- 英語のお勉強の為に日本語字幕英語字幕両方見るよ
- 14 : 2020/12/08(火) 03:28:09.87 ID:Zi3CXT6gd
- どっちも見たらおもろいで
- 15 : 2020/12/08(火) 03:29:23.96 ID:8Zv5oxke0
- アクション系は字幕、ドラマ系は吹き替えでええんちゃう
- 17 : 2020/12/08(火) 03:30:35.40 ID:zdzrQXaCa
- メジャーな映画じゃなきゃそもそも字幕しか上映してないからあんまり吹替って選択肢が無いわ
- 18 : 2020/12/08(火) 03:30:36.85 ID:+aFmaMZ4d
- 吹き替えとゴミやろ
字幕一択とか出てきそうやと思ってたけど割と使い分けてるんやな - 21 : 2020/12/08(火) 03:32:27.02 ID:U3pqw41O0
- >>18
字幕だとながらみ出来ないからね
あと役者の演技がーって言ってるやつの7割は演技とかわからんで
雰囲気で言ってるだけって結果出てるしな - 23 : 2020/12/08(火) 03:34:14.20 ID:+aFmaMZ4d
- >>21
わいはながらみせんからなぁ…ジェミニマン止めてレスしてるんや��
>>22
忙しい業界なんやね… - 19 : 2020/12/08(火) 03:31:49.67 ID:+aFmaMZ4d
- 字幕と吹き替えの人である程度世界観共有して似たような訳にすることはできんのか
- 22 : 2020/12/08(火) 03:32:56.97 ID:zdzrQXaCa
- >>19
仕事の早さでなっちが多用されまくっとるくらいやしそんな時間は無いで - 20 : 2020/12/08(火) 03:32:11.03 ID:31SW/F7i0
- 吹き替えは口の動きや呼吸のタイミングに合わせた翻訳にするからな
字幕のまま吹き替えすると違和感出まくりなんや - 25 : 2020/12/08(火) 03:37:26.07 ID:zdzrQXaCa
- 英語マスターするのが一番ええんやけどな
- 26 : 2020/12/08(火) 03:38:18.34 ID:dnEH0fuW0
- 字幕だと英語の勉強してる感じが出るからお得
- 27 : 2020/12/08(火) 03:38:35.97 ID:yj7NSHGm0
- そんなことも自分で決めれねーのか
- 28 : 2020/12/08(火) 03:38:44.11 ID:L8mz7S8ca
- 吹き替え一択や
- 29 : 2020/12/08(火) 03:38:57.26 ID:DJeSxVWg0
- 字幕で英語の勉強や
ボーシットでデタラメ - 34 : 2020/12/08(火) 03:41:36.60 ID:Cd41b9YNM
- >>29
それな、字幕で英語の勉強はディズニーみたいな聞きやすくしっかり翻訳された物じゃないと意味ない - 30 : 2020/12/08(火) 03:39:02.14 ID:X7fO4tlqd
- 字幕で満足出来るなら吹き替えと大して変わらん
本当に作品そのものを楽しみたいなら英語聞き取れるようにしてどっちもオフにせえ - 32 : 2020/12/08(火) 03:41:00.85 ID:FhK4GBxu0
- 林完治とかいう第二の戸田奈津子
- 33 : 2020/12/08(火) 03:41:35.14 ID:pm12lOBs0
- たまにえげつない棒読み俳優おるしな
さすがに聞いてられんから字幕にしたわ - 37 : 2020/12/08(火) 03:43:10.84 ID:U3pqw41O0
- >>33
ワイは俳優が吹き替えするの結構好意的に見る上なんやけど
そんなワイでもチャンネル投げかけたのDAIGOやな、奴はレジェンドやろ - 35 : 2020/12/08(火) 03:42:00.21 ID:zdzrQXaCa
- ア ン ゼ た か し
- 36 : 2020/12/08(火) 03:42:12.40 ID:6k+1bGiP0
- わいは戦争や戦闘シーンがあるのは吹き替えや
字幕で表示できない主要人物以外がちくしょーとかいてぇとか
後ろに回れとかそういうセリフがわかるからええ
逆にホームドラマやコメディなんかは字幕がええな - 38 : 2020/12/08(火) 03:45:50.13 ID:FhK4GBxu0
- DAIGOは声質が致命的にアカンだけで演技としては頑張ってる方なんが哀愁漂う
- 39 : 2020/12/08(火) 03:47:26.15 ID:+aFmaMZ4d
- 例えば二つの部署がいがみ合ってて片方が1回チャンスをくれてやるって言う場面でチャンスを与える方が
Please…surprise me.って言うんやけど吹き替えやと 頼むよ、驚かせてくれ
字幕やと 今度こそ、しくじるな
なんよな
全然印象が変わってくるんよなそいつの
コメント