【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは

1 : 2020/06/07(日) 12:25:27.26 ID:0jdaLNQS9

https://asajo.jp/excerpt/91717
2020/06/07

モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。

かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。

そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。

「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。

滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。

また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。

他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)

2 : 2020/06/07(日) 12:26:16.85 ID:VSx4QRva0
<ヽ`∀´>2ダー
3 : 2020/06/07(日) 12:27:26.58 ID:shZcIrHK0
この論争は不毛だからやめた方がいい
4 : 2020/06/07(日) 12:27:54.95 ID:9EhUNHM50
まともに意見を言うと驚きの理由などと書かれる滝沢さん
5 : 2020/06/07(日) 12:28:27.10 ID:bh/wiO8H0
滝沢は漢字読めんだろ
6 : 2020/06/07(日) 12:28:27.25 ID:u5iAUUrM0
ジャッキー・チェンとか

字幕で見ると全然だからな

7 : 2020/06/07(日) 12:30:07.24 ID:Cfme/5Z30
字幕とか苦痛です
8 : 2020/06/07(日) 12:30:16.62 ID:KUlKITyg0
女に多いよな、字幕で映画を見られない奴
前の彼女も同じこと言ってたわ、字幕と映像一緒に見られないんだってさ

それ聞いたときこんな人間いるのかって絶句したわ

9 : 2020/06/07(日) 12:30:24.56 ID:jZdiw7qI0
俺も本当は吹き替えで見たいけど声優の演技が役者のそれと全然違うんだよな
声優マジで役に立たない
10 : 2020/06/07(日) 12:30:36.69 ID:16sv9QzK0
この人が字幕をんで正しく脳内変換出来ているとは思えない…
まったく違う内容の映画になっていると思う
12 : 2020/06/07(日) 12:31:33.93 ID:Vluz3kfC0
俺クラスになると唇の動きでわかる
13 : 2020/06/07(日) 12:32:00.32 ID:BeHrc+Sp0
ワシも若い頃は字幕派だったが、年取ったら吹き替え派になったわ
目疲れるし。車で言えばマニュアル車からオートマになった感じだ。
18 : 2020/06/07(日) 12:33:15.37 ID:vyTPO+Z00
>>13
めっちゃ分かるわ
15 : 2020/06/07(日) 12:32:25.30 ID:4AJL5HwR0
演じてるのは声優だもの(笑)
16 : 2020/06/07(日) 12:32:26.35 ID:Vluz3kfC0
文字読みに映画館に行くのはキチゲェ
17 : 2020/06/07(日) 12:32:37.81 ID:GW848Y2R0
戸田奈津子の字幕しか見ない!
31 : 2020/06/07(日) 12:38:19.47 ID:M81XNbW60
>>17
あれは酷いよな
理系絡みの訳は笑っちゃうし、外人のニュアンスそうじゃないからっての多すぎ
字幕は邪魔だから消してほしい
字幕なし、吹き替えなしで上映してくれ
19 : 2020/06/07(日) 12:33:25.80 ID:c0bK5hYz0
字幕ってなんであのフォントなん
もっとキッチリしたゴシック体とかでやらんの?
20 : 2020/06/07(日) 12:33:32.67 ID:uk7fhlw60
映画は読むもんじゃない観るもんだ
ハイ論破
21 : 2020/06/07(日) 12:34:27.49 ID:l7zqHcrx0
吹き替えはこの声どっかで聞いたことあるなてなるから嫌い 例えば小山力也だとジャックバウアーのイメージがありすぎて他の作品でもジャックがちらつく
22 : 2020/06/07(日) 12:35:02.46 ID:5moAIMAm0
吹き替えは他人の声だし…
52 : 2020/06/07(日) 12:43:29.01 ID:fhRPZqYs0
>>22
海外作品は必ずしも本人の声でもないんだけど
23 : 2020/06/07(日) 12:35:47.65 ID:uRIzW9KH0
ヘタクソな芸人とか芸能人でなければ吹き替えもあり
24 : 2020/06/07(日) 12:36:06.01 ID:uDIa085H0
字幕は限られた文字数ゆえに好き勝手やってるってイメージ
43 : 2020/06/07(日) 12:41:18.93 ID:q+UmwUx70
>>24
そうなんだよな
あれでわかった気になってる方がやばいんだよね
25 : 2020/06/07(日) 12:36:27.34 ID:mV06c7/l0
外国語覚えればいいだけ
26 : 2020/06/07(日) 12:36:43.19 ID:eqZckOBI0
確かにターミネーター2は吹き替えのイメージが強い
27 : 2020/06/07(日) 12:37:06.29 ID:ZPKkspnb0
2度見る価値のない駄作以外は両方見るわ。
28 : 2020/06/07(日) 12:37:20.49 ID:co5RFf5i0
本人が吹き替えやればいいんだろ(^ω^)
誰か作れよw
29 : 2020/06/07(日) 12:37:47.76 ID:XErcW/Qe0
>>1
シュワ担当の声優の名前くらい出したれよ
30 : 2020/06/07(日) 12:38:09.02 ID:x2yrdnPA0
吹き替えだと本当にそんなリアクションの言い方なのかと気になってしまう
32 : 2020/06/07(日) 12:38:42.53 ID:+c14OF6a0
カタカナ5文字
33 : 2020/06/07(日) 12:39:00.39 ID:M8tLptJwO
吹き替え派
だけど耳が老化したのか
日本のドラマもバラエティーもニュースも
何もかも字幕設定して耳だけじゃ聞き取れないのを補助している
49 : 2020/06/07(日) 12:42:23.31 ID:q+UmwUx70
>>33
ニュースは後追いすぎてつらくないか?
34 : 2020/06/07(日) 12:39:20.75 ID:kSeiMuy00
バイリンガルじゃないのかよこの子は
35 : 2020/06/07(日) 12:39:26.37 ID:2YB/evny0
ベテランの声優だけならいいけど、芸人や俳優がやるから吹き替えに拒否反応でちゃうんだよな
まあなかにはトイ・ストーリーみたいにしっくりきちゃう場合もあるけど
36 : 2020/06/07(日) 12:39:29.52 ID:WvuVPBjH0
>>1
誰?
37 : 2020/06/07(日) 12:40:47.29 ID:6bQbuoti0
字幕は目が疲れて即寝しちゃうわw
38 : 2020/06/07(日) 12:40:56.51 ID:464b6vZY0
マジで好きなら英語覚えるだろ
39 : 2020/06/07(日) 12:40:59.59 ID:DHss7cBn0
まん臭の嗅いで舐めたい
40 : 2020/06/07(日) 12:41:04.27 ID:166GfU450
頭悪い奴は文字すらろくに読めんもんな
41 : 2020/06/07(日) 12:41:08.58 ID:zHQetg590
吹き替えにしちゃうとリスニングしようとする+字幕見るで集中できないんだよな
42 : 2020/06/07(日) 12:41:17.41 ID:B5f8A0VX0
字幕じゃないと観れないわ
文字にした方が理解しやすいし
44 : 2020/06/07(日) 12:41:33.88 ID:aPoxUJ990
字幕は映画が始まった時点では読んでる感じがあるが
終盤は外国語を直に理解している感覚になる
45 : 2020/06/07(日) 12:41:41.98 ID:MizbhgRp0
昔は字幕派だったが、最近は明らかな地雷キャスティングでなければ吹き替えで観ることの方が多いかも
脳死でオリジナル音声こそ至高に決まってるとか思ってた
46 : 2020/06/07(日) 12:41:49.58 ID:qiZuw/oL0
吹き替え版は絶対に見ない
47 : 2020/06/07(日) 12:41:56.33 ID:y9GwxrB+0
映画館では字幕で見るけど
家で見ると家事しながらだから吹替
48 : 2020/06/07(日) 12:42:16.55 ID:G7TEGSfw0
ライフ!の岡村はんの神演技見たら字幕で見る気なんか起こらないよな
50 : 2020/06/07(日) 12:42:39.63 ID:PHgQv6VK0
字幕が画面の邪魔なんだよな
51 : 2020/06/07(日) 12:42:51.05 ID:GUPJ7znZ0
なんかの実験で字幕は視点が下部、吹き替えは中央に集中してるってのがあったような
53 : 2020/06/07(日) 12:43:40.10 ID:8LZhK6aY0
滝沢カレンってハーフじゃないの
外国人の親は子供に自分の国の言葉を喋らせたり理解させたいと思わなかったのかね
わざわざ子供に日本語吹き替え版の映画見せたり、何かこう「もったいない」って気がするんだけどな
54 : 2020/06/07(日) 12:44:11.96 ID:toWKmUqL0
吹替がスクリーンで公開されてる国もあるよね
55 : 2020/06/07(日) 12:44:20.85 ID:IamKEH1E0
若い頃は字幕で年取ったら吹き替え
だんだん映画の価値が自分の中で下がっていったのもあるけど
理解できたからなんなんだ?みたいな
56 : 2020/06/07(日) 12:45:11.09 ID:W0cuED5r0
前に人間の目には限界があるから字幕はかなり省略されてるって
聞いたけど本当なの?
57 : 2020/06/07(日) 12:45:41.51 ID:Z7ngpw/I0
ジェイソン・ステイサムは声と訛りが本体

吹き替えでみたらただのハゲ

58 : 2020/06/07(日) 12:45:43.69 ID:EZYuwEI10
個人的には絶対に字幕だけど、
年取って目がショボショボしてくると吹き替えのこともある

皿を洗いながらでも聞こえてくるし

59 : 2020/06/07(日) 12:46:26.25 ID:pZuBXeqD0
玄田哲章は日本一のマッチョ声だからな
60 : 2020/06/07(日) 12:46:48.23 ID:9uvRIIs10
視力の悪い人は吹き替えでいいな

言葉は文化なんだよ そいつがその顔で話す
原語の声を聞きたいのじゃ

61 : 2020/06/07(日) 12:47:25.85 ID:JlFZs9cH0
ブルース・ウイルスの声はブルース・ウイルスのものだがジョン・マクレーンの声は野沢那智のもの
野沢那智以外のジョン・マクレーンは認めない
62 : 2020/06/07(日) 12:47:33.52 ID:XFwN7ufM0
俺も昔は字幕派だったが、言葉をはしょったりり、意訳やったりしているのを知って吹き替えも見るようになった。
そんでもってアメドラなんかは吹き替え派
63 : 2020/06/07(日) 12:47:36.54 ID:4bH/yRkD0
>>1
驚きも何も理由が普通すぎるんだが・・
64 : 2020/06/07(日) 12:47:44.03 ID:z9XyQYXP0
ハーフだよね

コメント

タイトルとURLをコピーしました